Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/inn/en | Mizrahi-Shtelman, Ravit; Drori, Gili S. |
---|---|
Titel | Ivory Tower or Tower of Babel? The Challenge of Multilingualism for the Globally Embedded University |
Quelle | In: Higher Education: The International Journal of Higher Education Research, 85 (2023) 6, S.1357-1379 (23 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext |
Zusatzinformation | ORCID (Mizrahi-Shtelman, Ravit) ORCID (Drori, Gili S.) |
Sprache | englisch |
Dokumenttyp | gedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 0018-1560 |
DOI | 10.1007/s10734-022-00894-w |
Schlagwörter | Multilingualism; English (Second Language); Second Language Learning; Second Language Instruction; Hebrew; Language of Instruction; Universities; Position Papers; Self Concept; Native Language; Institutional Mission; Contrastive Linguistics; Comparative Analysis; Language Styles; Foreign Countries; Institutional Characteristics; Israel Mehrsprachigkeit; Multilingualismus; English as second language; English; Second Language; Englisch als Zweitsprache; Zweitsprachenerwerb; Fremdsprachenunterricht; Teaching language; Unterrichtssprache; University; Universität; Positionspapier; Selbstkonzept; Linguistics; Kontrastive Linguistik; Sprachstil; Ausland |
Abstract | Higher education organizations in countries where English is not the native tongue must function in a multilingual mode, using English as their primary language for scientific exchange and academic publication and relying on the native language for instruction and administration. When operating in a multilingual mode of communication and identity expression, a higher education organization runs the risk of becoming a "tower of Babel"; however, by operating solely in single-language mode, it may become an "ivory tower." Investigating Israeli higher education organizations and focusing specifically on their mission statements, we analyzed the built-in tension of this multilingual self-identification through how they introduce themselves in the lingua franca of global academe, namely English, and in the local language, Hebrew. In our analysis, we found: (a) differences between the English- and Hebrew-language mission statements in length, style, and context; (b) differences in thematic emphases and thus in the narration of organizational identity; and (c) that such thematic differences patterned according to the three categories of state-mandated higher education organizations and, to some degree, time. We conclude that multilingualism serves both as an arena for the negotiation of organizational identity and as a state of being for higher education organizations in non-English-speaking countries. (As Provided). |
Anmerkungen | Springer. Available from: Springer Nature. One New York Plaza, Suite 4600, New York, NY 10004. Tel: 800-777-4643; Tel: 212-460-1500; Fax: 212-460-1700; e-mail: customerservice@springernature.com; Web site: https://link.springer.com/ |
Erfasst von | ERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC |
Update | 2024/1/01 |