Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/inn/en | Ebrahimzadeh Poustchi, Mahtab; Amirian, Zahra |
---|---|
Titel | Strategies Used in Dubbing Multilingual Movies into Persian |
Quelle | In: Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42 (2021) 6, S.475-488 (14 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext |
Sprache | englisch |
Dokumenttyp | gedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 0143-4632 |
DOI | 10.1080/01434632.2019.1702991 |
Schlagwörter | Visual Aids; Multilingualism; Indo European Languages; Films; Translation; Language Processing; Second Languages; Language Patterns; Models; Language Variation; Standard Spoken Usage; Guidelines; Audiovisual Aids; English (Second Language); Foreign Countries; Iran Anschauungsmaterial; Mehrsprachigkeit; Multilingualismus; Indoeuropäisch; Film; Sprachverarbeitung; Second language; Zweitsprache; Sprachmodell; Sprachstruktur; Analogiemodell; Sprachenvielfalt; Gesprochene Sprache; Umgangssprache; Richtlinien; Audiovisuelles Medium; English as second language; English; Second Language; Englisch als Zweitsprache; Ausland |
Abstract | A new trend in the creation of multimodal products has been to include various ethnicities and languages to be more representative of current societies. The presence of more than one language can be problematic and challenging for translators, and consequently, various scholars have attempted to propose possible strategies for rendering such languages. The present study aimed to investigate the translational strategies used in multilingual movies translated into Persian and analyse possible effects of each strategy on L3 visibility and find the frequent patterns in the translation of such materials in Iran. To this end, three multilingual movies dubbed into Persian were analysed based on a model proposed by Corrius and Zabalbeascoa [2011. "Language Variation in Source Texts and their Translations: The Case of L3 in Film Translation." "Target" 23 (1): 113-130]. The results indicated a tendency towards standardisation of the additional languages and producing a linguistically homogeneous target text. The implications of this study may provide guidelines regarding how to translate multilingual texts. (As Provided). |
Anmerkungen | Routledge. Available from: Taylor & Francis, Ltd. 530 Walnut Street Suite 850, Philadelphia, PA 19106. Tel: 800-354-1420; Tel: 215-625-8900; Fax: 215-207-0050; Web site: http://www.tandf.co.uk/journals |
Erfasst von | ERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC |
Update | 2024/1/01 |