Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Thiers, Ghjacumu |
---|---|
Titel | Principes sociolinguistiques de l'enseignement du corse et de l'éducation bilingue en Corse. Paralleltitel: Soziolinguistische Prinzipien im Unterricht des Korsischen und in der zweisprachigen Ausbildung in Korsika. = Sociolinguistic principles of teaching Corsican and bilingual education in the Corsican language. |
Quelle | Aus: Wiater, Werner (Hrsg.): Schule in mehrsprachigen Regionen Europas. Frankfurt, Main u.a.: Lang (2006) S. 377-393 |
Beigaben | Literaturangaben |
Sprache | französisch |
Dokumenttyp | gedruckt; Sammelwerksbeitrag |
ISBN | 3-631-54274-7 |
Schlagwörter | Kulturelle Identität; Medien; Schule; Literatur; Soziolinguistik; Sprache; Sprachgebrauch; Unterrichtssprache; Französisch; Bilingualismus; Italienisch; Geschichte (Histor); Rechtschreibung; Rechtsgrundlage; Kirche; Status; Verwaltung; Frankreich; Korsika |
Abstract | Der Beitrag geht vor allem auf die sprachliche Situation der Insel Korsika ein und versucht, nach einer historischen Einleitung, die Anwendung des Korsischen im öffentlichen Leben - insbesondere in der Verwaltung, in der Kirche, in den Medien und in der Schule - zu beschreiben. Die korsische Sprache und Kultur (LCC) wird in allen Schulstufen bis zum Doktoratsstudium unterrichtet und ist zugleich auch Unterrichtsfach. Das Bewahren des Korsischen ist vor allem mit dem lokalen Identitätsbewusstsein verbunden und ermöglicht eine Abgrenzung vom Italienischen und Französischen. (DIPF/Orig.). In this essay the author puts special emphasis on the language situation on the island of Corsica and after a short historical outline attempts to describe the use of the Corsican language in public life - especially in administration, the Church, the media and at school. The Corsican Language and Culture (LCC) is taught at all levels of schooling up to a Ph.D. degree and the Corsican language is also a subject taught at school. The protection of the Corsican language is above all linked to local identity feelings and enables its differentiation from Italian and French. (DIPF/Orig.). |
Erfasst von | DIPF | Leibniz-Institut für Bildungsforschung und Bildungsinformation, Frankfurt am Main |
Update | 2007/4 |