Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Loreck, Leonie |
---|---|
Titel | Kreativ nur in der Muttersprache. "Wissenschaft ist mehrsprachig". Gefälligkeitsübersetzung: Creativity rooted in native language. |
Quelle | In: Letter / Deutscher Akademischer Austauschdienst, 27 (2007) 2, S. 31-32 |
Beigaben | Abbildungen 2 |
Sprache | deutsch; englische Zusammenfassung |
Dokumenttyp | gedruckt; Zeitschriftenaufsatz |
Schlagwörter | Kreativität; Mehrsprachigkeit; Englisch; Muttersprache; Wissenschaft; Symposium |
Abstract | Die These "Wissenschaft ist mehrsprachig" diskutierten Wissenschaftler und Sprachinteressierte bei einem Symposium des DAAD in Berlin. Sie erteilten dem Englischen als alleiniger Sprache in der Wissenschaft eine Absage und fanden dafür viele Gründe. (HoF/Text übernommen). "Science is multilingual": Scholars in the field of cultural studies and other interested in language discussed this topic at a symposium out on by the DAAD in Berlin. The event was part of the 3-day "Power of Language" festival held in mid-June by the Goethe Institute and hosted by the Berliner Akademie der Künste. Symposium participants rejected English as the sole language of science. While agreeing that English is indispensable as a means of communication, they felt that the use of English as the lingua franca actually lowers standards in research and education. Professor Ralph Mocikat of the Institute of Molecular Immunology in Munich pointed out that the sole use of English not only abrogates German technical terminology, it also isolates research from society. Moreover, reducing English to the language of function also curtails creative thinking, which is rooted in an individual's mother tongue. Participants argued for multilingualism in the sciences, and at the same time for a return to greater reliance on translations. (HoF/text adopted). |
Erfasst von | Institut für Hochschulforschung (HoF) an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg |
Update | 2008/1 |