Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enSmith, Veronica; Klein-Braley, Christine
TitelIn other words: Arbeitsbuch Uebersetzung.
QuelleMuenchen: Hueber (1985), 238 S.Verfügbarkeit 
ReiheForum Sprache
BeigabenAbbildungen
ZusatzinformationInhaltsverzeichnis
Sprachedeutsch; englisch
Dokumenttypgedruckt; Monographie
ISBN3-19-006969-7
SchlagwörterAbschlussprüfung; Didaktische Grundlageninformation; Übungssystem; Fortgeschrittenenunterricht; Grammatik; Idiomatik; Lexik; Semantik; Sprachregister; Wort; Fremdsprachenunterricht; Übersetzung; Englisch; Landeskunde; Hochschule; Kontrastierung; Wörterbuch
AbstractDrei Zielgruppen sollen mit diesem Lehr- und Uebungsbuch angesprochen werden: Lehramtsstudenten, Studierende, die einen Magisterabschluss anstreben, weil sie hoffen, dadurch mehr Berufsfelder erschliessen zu koennen, und angehende Berufsuebersetzer. Entsprechend stammen die Uebungstexte nicht allein aus dem literarischen Bereich, sondern sind breit gestreut. Die Autorinnen fuehlen sich der funktionellen Uebersetzung verpflichtet: Texte erfuellen kommunikative Funktionen, sie sind durch spezifische sprachliche Register gekennzeichnet. Fuer den zwischen Schreiber und Leser vermittelnden Uebersetzer gelten Funktion und Register als uebergeordnete Kriterien. Die fuer die Mittlerfunktion erforderlichen Kenntnisse werden in fuenf aufeinander aufbauenden Abschnitten vermittelt. Zunaechst lernen die Benutzer den Umgang mit lexikalischen Einheiten sowie den Gebrauch von Woerterbuechern kennen. Darauf folgt eine Einfuehrung in von der kontrastiven Linguistik bereitgestellte Verfahren bei der Uebertragung vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt. Erst danach wird die Textebene betreten: Die Beseitigung des Mythos von der perfekten Uebersetzung ist das Ziel des dritten Kapitels. Anstelle sklavischer Anpassung an den Ausgangstext soll das "Gesetz vom gleichen Effekt" in Kraft treten. Das vierte Kapitel stellt eine praktische Anweisung dar, wie man zu Hause oder im Examen mit Uebersetzungstexten umzugehen habe. Im fuenften Kapitel koennen die vermittelten Techniken an unterschiedlichen Aufgabentypen erprobt werden; es werden aber auch professionelle Uebersetzungen zur Begutachtung vorgelegt. Antworten auf die im Verlauf des Kurses gestellten Aufgaben mit eindeutigen Loesungen befinden sich in einem mit "Solutions" ueberschriebenen abschliessenden Kapitel.
Erfasst vonInformationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update1996_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Die Wikipedia-ISBN-Suche verweist direkt auf eine Bezugsquelle Ihrer Wahl.
Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: