Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Meyer, Helmut |
---|---|
Titel | Tom im Trabbel. Schueler uebersetzen Mark Twain und vergleichen dazu im Druck vorliegende Uebersetzungen (am Beispiel einer Szene aus Tom Sawyer). |
Quelle | In: Praxis Deutsch, 10 (1983) 58, S. 50-56Infoseite zur Zeitschrift |
Sprache | deutsch |
Dokumenttyp | gedruckt; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 0341-5279 |
Schlagwörter | Schuljahr 07; Schuljahr 08; Sekundarstufe I; Unterrichtsentwurf; Arbeitsblatt; Arbeitstransparent; Tafelbild; Unterrichtsmaterial; Grammatik; Text; Übersetzung; Englischunterricht; Bild; Twain, Mark |
Abstract | Ausgehend von dem Tatbestand, dass von englischsprachigen Texten die deutschen Uebersetzungen haeufig nicht befriedigen, sollen anhand von drei unterschiedlichen Uebersetzungen von Mark Twains 'Tom Sawyer' die Schueler fuer Uebersetzungsprobleme motiviert und zu eigenen, besseren Vorschlaegen aufgefordert und befaehigt werden. Als Textgrundlage dient die Szene, in der sich Tom Sawyer als Strafe fuer sein Zuspaetkommen in der Schule neben Becky Thatcher setzen muss. Die Schueler vergleichen in einem Arbeitsblatt die drei Uebersetzungen mit dem Original und versuchen, die durch Leerraeume in einem Lueckentext erkennbaren, zur Diskussion anstehenden Probleme sprachproduktiv zu loesen. Im einzelnen handelt es sich um die angemessene Uebersetzung von 'trouble', der ironisch gemeinten Anrede 'Sir', des Zeitadverbs 'late', der Wendung 'to take refuge to a lie', des Ausdrucks 'Yellow hair' und einer Inversionsfrage des Lehrers. Dabei soll deutlich werden, dass nur durch die Beachtung des sprachlichen und des Situationskontextes, der den kulturellen einschliesst, eine angemessene Uebersetzung moeglich ist. Umfangreiche Anmerkungen und Literaturhinweise bieten dem Lehrer eine gute Vorbereitung auf das Thema. Unterrichtsgegenstand: Diskussion unterschiedlicher Uebersetzungen von Mark Twains 'Tom Sawyer'. |
Erfasst von | Hessisches Landesinstitut für Pädagogik, Wiesbaden |
Update | 1996_(CD) |