Literaturnachweis - Detailanzeige
Sonst. Personen | Roche, Jörg (Hrsg.); Wormer, Jörg (Hrsg.) |
---|---|
Titel | Transkulturalität im europäisch-islamischen Dialog. Gefälligkeitsübersetzung: Transculturality in dialogue between Europe and Islam. |
Quelle | Berlin: Lit (2007), 368 S. |
Reihe | Kommunikation und Kulturen. 4 |
Beigaben | Tabellen |
Zusatzinformation | Inhaltsverzeichnis |
Sprache | deutsch |
Dokumenttyp | gedruckt; Monographie |
ISBN | 978-3-8258-0170-0 |
Schlagwörter | Kultur; Interkulturelle Kommunikation; Interkultureller Faktor; Didaktik; Fremdsprache; Übersetzung; Transkulturalität; Islam; Übersetzer; Westliche Welt |
Abstract | "Kaum ein Thema prägt den gegenwärtigen gesellschaftlichen Diskurs so sehr wie das Verhältnis zwischen westlicher und muslimischer Welt. Der vorliegende Band stellt dem in den Medien oft sehr plakativ und holzschnittartig gezeichneten Bild eine differenzierte Darstellung entgegen. Grundlegende Fragen insbesondere der europäisch-islamischen Kommunikation werden zunächst einer eingehenden systematischen Betrachtung unterzogen und im weiteren in drei Feldern exemplarisch dargestellt: eine inter- bzw. transkulturelle Didaktik und eine wissenschaftsbasierte transkulturelle Landeskunde zeigen Wege auf, wie Fremdsprachenphilologien Kommunikation und Kooperation von Kulturen befördern können; darüber hinaus wird anhand der Übersetzungs-, modern gesprochen Translationswissenschaft verdeutlicht, wie tief Übersetzer in verschiedenen Kulturen verwurzelt sein müssen, um in Übersetzungen die Ursprungskultur unverfälscht wiederzugeben, sich aber gleichzeitig in der Zielsprache sachangemessen und elegant auszudrücken. Das vorliegende Werk leistet einen Beitrag zum reflektierten Austausch zwischen Kulturen und zum Ausbau von Kommunikation und Kooperation zwischen westlicher und muslimischer Welt." (Autorenreferat). Inhaltsverzeichnis: Jörg Wormer: Vom Idealismus zum Realismus in der Kommunikation zwischen europäischer und muslimischer Welt - Didaktik, Landeskunde, Übersetzung (10-24); Jörg Roche: Interkulturalität als Lernziel, Lernprinzip und Lehrsystem - Zu den Grundlagen einer systematischen Sprachdidaktik (27-46); Jörg Wormer: Zu Theorie und Praxis transkultureller Landeskunde (47-70); Jörg Wormer: Kein Weg - nirgends? Zur europäisch-islamischen Kommunikation und Kooperation (71-93); Stephan Leimgruber: Christentum - Islam: Gemeinsamkeiten und Unterschiede (94-106); Paul Kußmaul: Entwicklungen in der Übersetzungswissenschaft (107-121); Abdelkader Bouiken Bahi Amar: DaF-Unterricht und deutsch-islamischer Dialog (125-140); Abdelrahman Nagi: Damit die interkulturelle Sprachvermittlung keine Illusion mehr bleibt (141-155); Basem Schoaib: Ich-Du-Argumentation in interkultureller Kommunikation (156-178); Zahra Behfar: Bedeutung der Nonverbalia beim Erlernen einer Fremdsprache (179-199); Rebecca Jung: Moschee und Münster (200-220); Salah Helal: Die dritte arabische Entdeckungsreise des Anderen (223-231); Faranak Haschemi: Fabeln als Kulturvermittler (232-254); Senfe Ünver: Interkulturell angelegte Landeskundehefte (255-291); Susanne Schleif: Kulturdialog (275-291); Mahmoud Haggag Rashidy: Begriffsbestimmung im Kulturdialog (295-316); Hülya Kaya: Übersetzung syntaktisch markierter Stilmittel (317-331); Parvaneh Sohrabi: Übersetzung mythologischer Namen als Mediumkultureller Annäherung (332-348); Said Bouzidi: Sprachvergleich und Kulturverständnis am Beispiel der deutschen und berberischen Präpositionen (349-365). |
Erfasst von | GESIS - Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften, Mannheim |
Update | 2008/2 |