Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
Diese UE fand in einer Klasse mit sieben tuerkischen von insgesamt 25 Schuelern statt. Die Schueler waren vorher bereits an Gruppenarbeit gewoehnt; dank eines 3-monatigen Integrationsprogrammes in einem Landschulheim akzeptierten und halfen sie sich gegenseitig. Beides war die Voraussetzung, um ein tuerkisches Maedchen in tuerkischer Sprache zum Unterrichtsgegenstand zu machen. In Form eines Rollentauschs waren nun die deutschen Schueler in der Situation, mit einer fuer sie unverstaendlichen Fremdsprache konfrontiert zu werden. Aufgabe war, das Maerchen in Gruppenarbeit zu uebersetzen. In jeder Gruppe sassen ein oder zwei tuerkische Schueler, die zunaechst eine Wort-fuer Wort-Uebersetzung lieferten. Die tuerkischen Schueler lernten, dass es nicht moeglich ist, ein Wort zu uebersetzen ohne den Sinnzusammenhang zu beruecksichtigen, waehrend die deutschen Schueler einen Einblick in den Aufbau der tuerkischen Sprache gewannen und bei der dann folgenden Arbeit der stilistischen Verbesserung die Besonderheiten ihrer eigenen Sprache bewusst erlebten. Danach folgte der Vergleich von 'Haensel und Gretel' mit dem 'Zwerg Veli'. Deutlich wurde hierbei die gemeinsame Struktur der Maerchen bei gleichzeitigen kultuspezifischen Varianten. Unterrichtsgegenstand: Maerchenuebersetzungen vom Tuerkischen ins Deutsche.
Erfasst von
Hessisches Landesinstitut für Pädagogik, Wiesbaden
Update
1996_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
0341-5279
Loch, Waltraud: Cuece Veli, ein tuerkisches Maerchen im Deutschunterricht. 1981.
2042455
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)